Resumo estudos de uma tradução susan bassnett
LETRAS- TRADUTOR E INTÉRPRETE
Teoria da Tradução / Metodologia
1° semestre – Turma 005201T16
Profº Luciano
RESUMO
ESTUDOS DE TRADUÇÃO – FUNDAMENTOS DE UMA DISCIPLINA
SUSAN BASSNETT
Samantha Mota Gomes da Silva
Em seu texto "Estudos de Tradução - Fundamentos de uma Disciplina", Susan Bassnett relata pontos importantes sobre a tradução, a relação do tradutor com a cultura da língua de chegada e o conhecimento dessa língua, já que cultura e língua são interligadas., como afirma Edward Sapir : “Nenhum par de línguas é suficientemente similar para que se possa considerar que representam a mesma realidade social. Os mundos em que vivem diferentes sociedades são mundos distintos, não apenas o mesmo mundo com rótulos diferentes.”
Ela descreve os três tipos de tradução - intralinguística, interlinguística e intersemiótica - e indica como problema central obter completa equivalência entre língua de partida e língua de chegada. Diante disso o profissional deve aceitar a intraduzibilidade do texto original ,buscando uma expressão que mais se adeque, também preocupando-se com as questões culturais, considerando expressões existentes na língua receptora e a relação com o interlocutor.
A escritora descreve o processo de descodificação e recodificação ilustrado por Eugene Nida como a necessidade de se analisar a frase em questão, transferir, reestruturar para finalmente traduzir na língua receptora.
Bassnett aborda a questão de perdas e ganhos, citando Nida e a dificuldade dos tradutores da Bíblia com algumas palavras e expressões. A escritora conclui que não há só perdas, ganha-se muito substituindo contextos entre uma língua e outra, muitas vezes até melhor que o texto original.
BASSNETT, Susan – Estudos de Tradução , Fundamentos de Uma Disciplina. Trad. Viviana de Pádua Figueiredo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003
SAPIR, Edward – Culture, Language and Personality.