Influencia Norte Americana
DESCONSTRUINDO PARA DESCOLONIZAR
Tatiany Pertel Sabaini Dalben*
Resumo: O presente trabalho tem por objetivo desmistificar a noção logocêntrica da prática da tradução como processo de simples transporte de significados e demonstrar a importância de entender o processo de tradução através da perspectiva desconstrutivista de Derrida, como uma recriação do original. Para tanto,discorremos sobre a utilização de textos traduzidos e da análise contrastiva em sala de aula de língua inglesa como possibilidades de construção de identidades e práticas sociais.
Palavras-chave: Tradução. Desconstrutivismo. Construção de identidades.
Abstract: This paper aims to demystify the notion of logocentric practice of translation as a process of mere transportation of signs, demonstrating the importance of understanding the translation process from Derrida's deconstructive perspective, as a recreation of the ‘original’ text analyzing the use of translated texts and contrastive analysis of translated texts within the
English as a foreign language classroom as ways to construct identities and social practices.
Keywords: Translation. Deconstructivism. Identity Construction.
Introdução
Uma das atividades cognitivas mais antigas do mundo, a tradução sempre foi foco de inúmeras discussões, tanto relacionadas a fatores linguísticos quanto a ideológicos. Questões ligadas à comunicação interlingual, como a tradução interlingual 1, tiveram maior ênfase quando vimos, a partir dos anos noventa, surgir meios eletrônicos de comunicação mais avançados como a internet. O fenômeno da globalização viabilizou tais questões e abriu caminho para que a tradução viesse desempenhar papel indispensável na gigantesca troca de informação entre países que não carregam diferenças somente linguísticas, mas também
1
* Pertel: Professora do Departamento de Letras e Artes da Universidade Estadual de Santa Cruz –
UESC, Ilhéus – BA, Brasil.
Em seu