Tácito
Públio Cornélio Tácito [55-c. 117/120 D.C.]
CORNÉLIO TÁCITO
GERMÂNIA
(DE ORIGINE ET SITU GERMANORUM
Traduzido do original segundo o texto de Insel-Verlag, Leipzig, com breves comentários.
JOÃO PENTEADO ERSKINE STEVENSON (Do Departamento de Cultura da Reitoria da Universidade de São Paulo).
GERMANIA
C. CORNELII TACITI HISTORICII
ILLVSTRIS XXX LIBRORVM
QVOS AEDIT FRAGMENTA
INCIPIVNT & PRIMO LIBER
TERCIVSDECIMVS VIXITQUE
SVB DOMICIANO
(Título do manuscrito de Tácito)
PREFÁCIO
do
Professor Doutor G. D. LEONI
(Da Faculdade de Filosofia Sedes Sapientiae e da Sociedade de Estudos Filológicos de São Paulo)
PREFAÇÃO Todas as vezes que, ao abrir um livro, encontro a palavra “prefácio”, lembro-me da justa definição de um humorista: “O prefácio é aquilo que se escreve depois, se imprime antes e não se lê nem antes nem depois”... Numa palavra é inútil. Por isso talvez nunca me agrade escrever prefações para livros de outrem; e desta vez a exceção vem confirmar a regra. Quando o amigo João Penteado Erskine Stevenson, com especial cortesia, convidou-me para ler a tradução, e comentário apenas terminados, da “Germânica” de Tácito, confesso ter experimentado uma estranha sensação de prazer, que poderia ser interpretada assim: eis um estudioso dotado de bom gosto e de bom senso.
De fato, o bom gosto era justificado logo pela escolha da obra; o bom senso era determinado pela preocupação de dar ao patrimônio cultural de seu país a tradução de uma das mais nobres e perfeitas obras da historiografia latina.
Para dizer a verdade, sempre gostei de Tácito, como gosto de todos os escritores que mostram profunda humanidade. Mesmo se algumas vezes essa humanidade diminui a arte. Mas em Tácito, não é difícil ver o homem quase sempre unido à expressão artística: quando dizemos “estilo tacitiano”, queremos dizer muito mais do que o simples periodizar ou as características da linguagem. O