teoria de traducao

1759 palavras 8 páginas
Segundo larson, tradução é basicamente uma mudança de forma, quando falamos da forma da lingua, referimo-nos as proprias palavras, orações, frases e paragrafos, que são enuciados ou escritos. Estas formas são tidas como estrutura superficial de uma lingua. É a parte estrutural da lingua que é vista em um discurso escrito ou ouvida em um discurso oral. Em tradução, a forma da linga de partida é substituida pela forma da lingua de chegada.
Baseando se na forma, Larson, Mildred L. (1984), considera a tradução como um processo que consiste em transferir o significado da lingua fonte para a lingua alvo
A traducão é a substituição de material textual de uma lingua fonte por material equivalente noutra lingua alvo, Catford, J.C. (1965)
Ao fazer uma analise das definições acima aprentadas, verificamos que elas tem aspectos em comum, por exemplo: na traduÇão trabalha-se com duas linguas, uma de partida e outra de chegada.

Tipos/ modelos de tradução
Para larson, temos dois eixos de tradução: literal e idiomatica
A tradução literal basea-se na forma do texto original, isto é, tenta de todas fomas, seguir seguir a forma do texto original.
A tradução idiomatica basea-se no significado, este tipo de tradução faz tudo quanto possivel para comunicar o significado da lingua de partida de forma natural na lingua de chegada
Outros autores apresentão estes eixos usando outra terminologia, mas a ideia principal mantêm-se.
Por exemplo:
Nida (1964), usa os termos equivalência formal e equivalência dinamica. A equivalência formal tem o foco de sua atenção voltado para a mensagem original, tanto em termos de forma quanto de conteúdo. O texto traduzido é constantemente comparado com o original para determinar o seu grau de exatidão. Nesse caso, um verbo deverá ser traduzido sempre por outro verbo, um substantivo por outro substantivo, e assim por diante.
A equivalência dinâmica, por sua vez, é baseada no “princípio do efeito equivalente”. o objetivo desse tipo de

Relacionados

  • Teorias da Tradução
    13438 palavras | 54 páginas
  • Teoria da tradução
    665 palavras | 3 páginas
  • Teoria da Tradução - Tradução e Análise de Artigo
    1281 palavras | 6 páginas
  • teorias da tradução e etica
    2849 palavras | 12 páginas
  • Teoria e prática da tradução
    893 palavras | 4 páginas
  • Tradução sipser teoria da computação
    5919 palavras | 24 páginas
  • Techinal Translation - Tradução Técnica - Teoria
    7576 palavras | 31 páginas
  • Análise comparativa das teorias de marketing com as teorias de adaptação e fidelidade da tradução
    6503 palavras | 27 páginas
  • diferença entre tradução eletrônica e tradução baseada na teoria do escopo de Hans J. Vermeer
    6049 palavras | 25 páginas
  • Análise de um artigo científico Teorias da Tradução: uma visão integrada
    353 palavras | 2 páginas