Análise de um artigo científico Teorias da Tradução: uma visão integrada
Teorias da Tradução: uma visão integrada
Elisangela — Tradução e Interpretação
Resumo
Este artigo se trata da análise do artigo “Teorias da Tradução: uma visão integrada”, escrito por José Pinheiro de Souza e compõe-se do estudo da composição do texto, a partir de seu título, resumo, palavras-chave, corpo de texto e referências, e desta maneira encontra-se o objetivo de estudo, a problematização, objetivo, fundamentação teórica, metodologia e conclusões do artigo em questão.
Palavras-chave: análise, tradução.
Introdução
Pela análise feita, o artigo trata-se não de uma teoria, mas de teorias da tradução, por não haver um veredicto final sobre qual é a certa ou errada, por não ter uma teoria unificada, possui uma visão abrangente sobre a tradução, e é focada principalmente na tradução literal e livre.
Desenvolvimento
Na análise deste artigo foi analisado primeiramente o título “Teorias da Tradução: uma visão integrada”, que já diz de forma clara o que o artigo se trata, que é sobre as teorias de tradução de forma geral e não de apenas uma teoria em especial.
No resumo reitera de maneira mais abrangente do que o título, como no trecho: “Partindo do pressuposto de que as posições extremas sempre erram o alvo, uma vez que geralmente enfatizam um aspecto em detrimento de outros, este artigo defende uma visão integrada do fenômeno tradutório.”, especificando dessa maneira o objetivo do artigo.
O objetivo de estudo é tradução literal e livre, suas características, e opiniões de diversos autores a cerca dos dois tipos de tradução.
O autor conclui com exemplos de que se vêem e focalizam-se nos erros e não na obra, e que só se vê apenas um lado de uma teoria da tradução e que isso deveria ser diferente.
Conclusão
O artigo trata das teorias da tradução e que não há uma teoria só, a literal ou livre, mas deveriam ser consideradas as duas, pois dependendo do texto e