Uma Parte do fichamento de: A Língua de Eulália
MARCOS BAGNO
A LÍNGUA DE EULÁLIA
GUARUJÁ
2014
FACULDADE DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIAS E LETRAS DON DOMÊNICO
LIDIANE PEREIRA DA SILVA OLIVEIRA
FICHAMENTO DO LIVRO: “A LÍNGUA DE EULÁLIA – NOVELA SOCIOLINGUÍSTICA” DO AUTOR MARCOS BAGNO
Sumário
A CHEGADA
P. 10:
“Quando Eulália foi trabalhar com a tia Irene, ela não sabia ler nem escrever. Minha tia não quis saber daquilo [...] Começou a dar aulas à noite para Eulália. A Eulália foi trazendo algumas conhecidas, estas foram trazendo mais gente e quando minha tia viu estava dando aula para umas vinte pessoas [...]”
Comentário: Esse trecho nos mostra que idade não é um obstáculo para aprender quando se tem vontade. É belo e raro encontrar pessoas que façam trabalho voluntário e se dediquem ao ato tão profundo e gratificante que é ensinar.
QUEM RI DO QUÊ?
P. 13:
“[...] Mas ela fala tudo errado. Isso pra mim estraga qualquer sabedoria.”
P. 14:
“[...] A fala de Eulália não é errada: é diferente. É o português de uma classe social diferente da nossa, só isso – explica Irene.”
Comentário: Irene explica as três jovens sobre a diferenciação da língua portuguesa começando com uma demonstração de um verso em italiano, após em português do século XII (Idade Média), em português de Portugal até chegar ao português brasileiro. A partir daí, Irene explica que a maneira na qual Eulália pronuncia as palavras não está errada e se enquadra na variedade não-padrão.
QUE LÍNGUA É ESSA?
P. 16:
“— [...] E quero começar pedindo a vocês que me respondam: ‘Quantas línguas se fala no Brasil’?
[...]
P. 18:
— Bom, o que a gente aprende na escola, desde pequena, é que no Brasil só se fala português.
— [...] Meninas, na tradição do ensino da língua portuguesa no Brasil existe um mito que há muito tempo vem causando um sério estrago na nossa educação.
— Que mito é esse, tia?
— É o mito da unidade linguística do