Reflexiones sobre la revisión
INSTITUTO DE LETRAS – IL
DEPARTAMENTO DE LINGUA ESTRANGEIRA E TRADUÇÃO – LET
LETRAS – TRADUÇÃO – ESPANHOL – NOTURNO
REVISÃO PARA TRADUÇÃO
PROFESSORA: SANDRA Mª PEREZ LÓPEZ
RESENHA: REFLEXIONES SOBRE LA REVISIÓN DE TRADUCCIONES
ALUNA: PAULA MICHIKO MATOS NAKAYAMA MATRICULA: 12/0077248
BRASÍLIA, DF, 28 DE FEVEREIRO DE 2013.
PAULA MICHIKO MATOS NAKAYAMA
RESENHA: REFLEXIONES SOBRE LA REVISIÓN DE TRADUCCIONES
Trabalho Acadêmico Efetivo realizado fora de sala de aula, apresentado como requisito para aprovação na disciplina:
Revisão Para Tradução
BRASÍLIA/DF
2013
Reflexiones sobre la revisión de traducciones é um texto conciso que trata de um assunto muito importante na carga de conhecimento de um tradutor: revisão e auto revisão. É importante observar que a autora aborda o tema sob a perspectiva de uma experiência real, ou seja, seus argumentos são fundamentados em observações presenciais do que acontece de fato na vida acadêmica dos estudantes e na estrutura real das universidades. Sabendo disso, percebo que desta experiência a autora nota o grande número de estudantes que não revisam suas traduções ou que não têm a noção da importância desse processo. É visível, na presente obra, a criticidade da autora perante a escassez de literatura que verse sobre revisão e mais ainda sobre auto revisão, algo que considero, no cenário atual, ter mudado de maneira significativa mesmo que não totalmente. Tendo em vista esse ponto, considero essa afirmativa, trazida pela autora, válida como base para ter como verdadeiro o fato de que muitos tradutores não aprenderam os princípios gerais da revisão e menos ainda sua aplicação. Buscando definir a revisão, a autora trás conceitos vindos de dois autores diferentes, em particular a definição de Graham, que diz ser o revisor a pessoa que faz de tudo um pouco quando se trata de correção, edição e revisão, é a que, a meu