Libras
ULBRA SÃO JERÔNIMO
CURSO DE PEDAGOGIA
LIBRAS
O intérprete em língua de sinais
Aline de Sousa
São Jerônimo
2011
O intérprete em língua de sinais
Os cursos de especialização para formação de profissionais em Interpretação de Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS, envolve não apenas o conhecimento de Língua de Sinais, mas, especialmente a utilização de metodologias e estratégias que levem o profissional a refletir sobre seu papel dentro da nova perspectiva da surdez, e da afirmação da Cultura Surda no Brasil.
Alguns itens são muito importantes para a atuação de um intérprete, como por exemplo, ter uma formação específica, ética profissional, fidelidade à interpretação, imparcialidade e discrição em todos os sentidos. Ter o domínio de outras línguas também, como o inglês, espanhol e até mesmo do Braille.
O profissional Intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras), bem como qualquer outro intérprete, precisa ter o domínio dos sinais e principalmente da língua falada do seu país, no nosso caso, o Português, pois há diversas situações nas quais são necessárias as duas.
Realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa observando os seguintes preceitos éticos:
O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardará informações confidenciais e não poderá trair confidências, as quais foram confiadas à ele;
O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a menos que seja perguntado pelo grupo a fazê-lo.
O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante. Ele deve lembrar os limites da sua função particular - de forma neutra - e não ir além da sua responsabilidade.
O intérprete