Apocalípticos e integrados
Fonte: ØRBERG, LLPSI (familia romana), p.26
1) Façam a tradução do texto abaixo do livro de HANS ØRBERG, com o auxílio do vocabulário fornecido.
Sacculus Iūliī nōn paruus est. In sacculō eius est pecūnia. Iūlius pecūniam in sacculō habet.
O saco de Júlio não é pequeno. No saco dele há dinheiro. Júlio tem dinheiro no saco.
Aemilia sacculum uidet Iūliumque interrogat: “Quot nummī sunt in sacculō tuō?
Emília vê o saco e pergunta a Júlio: “Quantas moedas há no teu saco?”
Iūlius respondet: “Centum”.
Júlio responde: “cem”.
Aemilia: “Num hīc centum nummī sunt?”
Emília: “Por acaso aqui há cem moedas?”
Iūlius pecūniam numerat: “ūnus, duo, tres, quattuor, quīnque, sex, septem, octō, novem, decem. Quid? Decem tantum?”.
Júlio conta o dinheiro: “um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. O quê? Somente dez?
Iūlius rūrsus pecūniam numerat: “ūnus, duo, três, quattuor... novem, decem.” Numerus nummōrum nōn est centum, sed decem tantum.
Júlio conta o dinheiro de novo: “um, dois, três, quatro... nove, dez”. O número de moedas não é cem, mas somente dez.
Iūlius: “Quid? In sacculō meō nōn centum, sed tantum decem nummī sunt! Vbi sunt cēterī nummī? Seruī meī ubi sunt?”.
Júlio: “O quê? No meu saco não há cem, mas apenas dez moedas! Onde estão as outras moedas? Onde estão os meus escravos?”
VOCABULÁRIO
Aemilia, -ae s.f. – Emília centum num. indecl – cem ceterī, -ae, -a pron. indef. – restantes; os demais; outros decem num. indecl. – dez duo, duae, duo num. decl. – dois eius – forma do pronome is, ea, id est = ele é; ela é; ele está; ela está (forma do verbo sum, es, esse, fui – ser/estar/existir) et prep. e conj. – e habeō, -ēs, -ēre, habui, habitum V.T. – ter, possuir hīc adv. - aqui in 1) prep. com abl – em (lugar onde); 2) prep. com ac. – para dentro, para o interior de, para interrogō, -ās, -āre, -āuī, -ātum V.T. – perguntar is, ea, id pron. demonstr. –