A Leitura, a Tradução e a Escrita como ferramentas transculturais

4874 palavras 20 páginas
A Leitura, a Tradução e a Escrita como ferramentas transculturais e de coautoria do leitor na prática da leitura: notas sobre diálogos entre culturas a partir das críticas ao romance de estreia de Clarice Lispector

Isa Ferreira Martins*

RESUMO

Cada vez mais o diálogo entre culturas tem sido buscado pela sociedade. Ao observarmos tal processo, estamos diante do que consideramos ferramentas transculturais. Desta forma, este artigo se propõe a discutir o que chamamos de tríade da transculturação: a Leitura, a Tradução e a Escrita. Por serem estes temas bem amplos, voltamos nosso olhar para as discussões que envolvem a coautoria do leitor no ato da leitura, com base no contexto e nas críticas feitas ao romance de estreia da Clarice
Lispector. Nossas análises e comparações foram feitas à luz das ideias de Roland
Barthes, Wolfgang Iser, Hans Robert Jauss e Terry Eagleton diante da Estética da
Recepção, o que nos permitiu entender o papel da “tríade transcultural” no processo de formação do sujeito-leitor, do escritor e dos diálogos culturais.

Palavras-chave: Leitura, Tradução, Escrita, Clarice Lispector, diálogos culturais.

Milenarmente praticada, sabemos que a tradução tem ganhado um novo papel de destaque na contemporaneidade devido às discussões sobre como traduzir conceitos teóricos de saberes tão específicos – como é o caso da teoria da literatura e do próprio texto literário – sem que se domine ou busque os conhecimentos sobre a área específica
*

Professora da Rede Pública de Ensino do Estado do Rio de Janeiro – SEEDUC (Secretaria de Educação do Estado do Rio de Janeiro) / Doutoranda em Educação da Faculdade de Educação da Universidade do
Estado do Rio de Janeiro – UERJ / Mestre em Literatura Brasileira e Teorias de Literatura pela
Universidade Federal Fluminense – UFF, isalispector@yahoo.com.br.

Ano 1 – Edição I janeiro-junho/2012 – www.plurimus.com.br

69/80

de cada texto, além das culturas e ‘modos de dizer’

Relacionados

  • A reprodutibilidade tecnica e as hqs
    3178 palavras | 13 páginas
  • CAMCOG 2
    5196 palavras | 21 páginas
  • Tema: Bíblia Sagrada Africana
    2793 palavras | 12 páginas
  • mod hermeneutica v1 1
    22120 palavras | 89 páginas
  • A tradução do humor nas legendas de my wife and kids
    3637 palavras | 15 páginas
  • novos caminhos para a educação cristã
    3183 palavras | 13 páginas
  • 380 Questionários
    9677 palavras | 39 páginas
  • o evangelho
    17446 palavras | 70 páginas
  • Resenha do Texto Por que Estudar Literatura?
    14500 palavras | 58 páginas
  • Presena das TDIC na Educação: Possibilidades pedagógicas
    3745 palavras | 15 páginas