processo avaliativo
ALDERSON, J,C. e BERETTA, A. Evaluating Second Language Education. Cambridge
University Press, 1992.
Para serem satisfatórias, as avaliaçoes precisam ser rigorosas e com ênfase teórica. Para isso, entretanto, faz –se necessária a inserção de métodos qualitativos. Para xxx ilustram atraves de estudos de caso as potencialidades e fraquezas das abordagens qualitativas e quantitativas e a importância da combinação de ambos.
Investimento na formação de professores, aumento da carga horária de aulas e diversificação do material didático são alguns pontos apontados pelo pesquisador.
Durante meu curso de Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução/Inglês, tive a oportunidade de, através de algumas fases, comprovar que um trabalho de tradução não envolve simplesmente o texto a ser traduzido, o tradutor e seu dicionário. Ao contrário do que muitos pensam, uma tradução resulta de uma série de fatores, relacionados a questões lingüísticas, sociais, econômicas, culturais e psicológicas, que estão em constante interrelação.
Isso se deve ao fato de que, em algumas passagens dos textos analisados, observei significativa mudança na utilização dos procedimentos tradutórios, pois, ora lia um segmento traduzido de forma mais literal, em que o tradutor privilegiava a estrutura lingüística do texto original, e ora me deparava com um segmento traduzido de forma mais idiomática, em que se notava o privilégio da estrutura lingüística da língua da tradução.
1A Avaliaçao em LE em escolas de idiomas: subsidio para formação reflexiva do professor de linguas
* *Toward a sociocognitive approach to second language acquisition
*Ensino de segunda língua: redescobrindo as origens- celani
* A prática de linguagem em sala de aula : praticando os PCNs
: interação em sala de aula; comeptência linguística versus competência gramatical;o papel do contexto na aquisição de um Segundo idioma
*LIVROS –GREGG, Language Journal,
Infelizmente, na