ORANDO SEM CESSAR
ΜΑΘΘΑΙΟΝ
7 Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑµῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑµῖν. 8 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαµβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
7. Pedi e vos será dado; buscai e achareis; batei e vos será aberto; 8. Pois todo o que pede recebe; o que busca acha e ao que bate se lhe abrirá.
O idioma grego pode dizer mais em uma em palavra, mediante as regras gramaticais que lhe pretencem, do que a língua portuguesa pode dizer com meia dúzia de palavras. No modo imperativo, os tempos verbais gregos são muito definidos em suas distinções. Encontramos o modo imperativo nas exortações de Mateus 7:7, 8, como o modo indicativo, ambos os modos usados no tempo presente, o primeiro sempre falando de alguma coisa contínua, e o último, usualmente conforme permitido pelo contexto . Temos o vocábulo “batei”, no versículo sete. Existem duas palavras para “bater”, grego, uma que se refere a um esmurramento violento, e a outra que significa um bater gentil. Esta última é a empregada aqui.
Assim sendo, temos a tradução: “continuai pedindo, e ser-vos-á dado; continuai buscando e encontrareis; continuai a bater reverentemente, e ser-vos-á aberto; pois todo aquele que continua pedindo, continua recebendo, e todo aquele que continua buscando, continua encontrando, e a todo aquele que continua batendo reverentemente ser-lhes-á aberto”.
As lições que aprendemos dessa tradução mais ampla são as seguintes: Primeiramente, aprendemos que as escrituras ensinam que se não recebemos respostas imediatas às nossas orações devemos perseverar em oração até que as recebamos, ou até que Deus nos mostre que nossa petição não está de conformidade com a sua vontade. Em segundo lugar, somos ensinados que no caso de algumas orações, Deus emprega algum tempo para fazer florescer uma linda rosa. Semelhantemente, Ele precisa de tempo para fazer o coração endurecido de um pecador chegar a inclinar-se submisso à fé no Senhor Jesus.
Em terceiro lugar, o