Estrangeirismo no Brasil
Nome: Nicolas da Glória Pereira
N°: 25 Série: 1°I
Professor: Mauro
Estrangeirismo na língua portuguesa
São Paulo
2014
Sumário
Introdução 1
Estrangeirismos na Língua Portuguesa 2
1-) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês "abat-jour") 2
2-) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse") 2
Conclusão 3
Bibliografia 4
Introdução
Neste trabalho iremos dizer qual a participação do "Estrangeirismo em nossa Língua Portuguesa" e o que isto acaba trazendo para a nossa cultura.
Sabemos que a internacionalização do nosso idioma é uma constante e devemos nos preparar para tais situações, pois corremos o risco da descaracterização da cultura, sendo que a nossa língua é nosso maior patrimônio cultural.
A partir do momento em que perdermos essa raiz perderemos nossa origem que automaticamente não será repassada a nova geração. Para isto, até Leis já foram aprovadas para conter este distúrbio e precisamos da conscientização da população em relação ao que este problema pode ocasionar ao nosso vocabulário.
Dessa forma poderemos conter um pouco mais este estrangeirismo e talvez tornar o nosso idioma mais rico com novas palavras traduzidas para a nossa língua.
Estrangeirismos na Língua Portuguesa
Estrangeirismo é o processo que introduz palavras vindas de outros idiomas na língua portuguesa. De acordo com o idioma de origem, as palavras recebem nomes específicos, tais como anglicismo (do inglês), galicismo (do francês), etc. O estrangeirismo possui duas categorias:
1-) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês "abat-jour")
2-) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse")
Em primeiro lugar,