Diferença entre only e just
O problema maior é que as pessoas sempre querem um porquê. A mente humana é inquieta. Ela quer resposta! Ela precisa entender a lógica! O fato é que em se tratando de línguas vivas, nem sempre encontramos as respostas ao porquês, nem sempre encontramos a lógica. Logo, o jeito é é entender [enfiar na cabeça] que certas coisas são do jeito que são e pronto. Eles falam deste jeito, então é deste jeito que eu vou falar. Aqui no blog e no livro ‘Inglês na Ponta da Língua – método inovador para melhorar o seu vocabulário ‘ eu falo constantemente sobre isto.
Mas afinal, qual a diferença entre ‘just‘ e ‘only‘? Se você entendeu os pontos citados acima, já deve saber que a diferença entre elas está no uso, nas combinações [collocations], nos chunks formados com uma e com outra, nas construções gramaticais em que é comum uma e não outra.
A palavra ‘just‘ por exemplo pode ser usada com o sentido de ‘exatamente‘, ‘bem isso mesmo‘, ‘isto mesmo‘. Veja o uso dela com este sentido nas sentenças abaixo:
It’s just what I need. [É exatamente isto o que preciso. | É bem isso mesmo o que eu preciso. | É isto mesmo o que preciso.]
Se você usar a palavra ‘only‘ no lugar do ‘just‘ neste caso o sentido será um tanto quanto diferente:
It’s only what I need. [É só isto o que preciso.]
‘Just‘ é ainda usada para dar ênfase em algo que estamos dizendo. Muitas vezes ela nem precisa ser traduzida ou você precisará usar de outros recursos na língua portuguesa para achar algo que se aproxime à ideia em inglês:
It’s just not