Clima e cultura organizacional
CONJUNÇÕES
1. Quadro das conjunções
CONJUNÇÕES EXEMPLOS
Y/E
NI Marilene y Maricarnen son hermanas.
Cristina e Isabel van con nosotros.
No llegaron ni Pedro, ni Joaquín.
O/U O sales o entras.
¿Quieres siete u ocho lápices?
BIEN... BIEN
UNO... OTRO
YA... YA Se lo daté bien a mi madre, bien a mi padre.
Unos vienen, otros van.
Ya por una cosa, ya por otra, siempre estoy muy atareada.
MAS, PERO
SINO
AUNQUE
SIN EMBARGO Quiero viajar, pero no tengo dinero.
No quería flores, sino aplausos.
Aunque no tengo hambre, probaré la tarta.
Cultiva cerezas, sin embargo come naranjas.
1. Não devemos confundir a e do português com a e do espanhol, que só é usada quando a palavra seguinte inicia com i ou hi (seguida de consoante)
Padre e hijo acero y hierro
Guapo e inteligente matan y hieren
O mesmo ocorre com a conjunção o, que adota a forma u quando a palavra que segue inicia com o, ho:
Mujer u hombre león u oso
2. MAS existe em espanhol, mas é de uso quase exclusivamente literário. Na linguagem coloquial, utilizamos o PERO ao invés de más.
Le gustaría ser un ruiseñor, mas era un pobre gorrión.
(Gostaria de ser um rouxinol, mas era um pobre pardal.)
Le encantaba la paella, pero no podía comerla.
(Adorava paella, mas não podia comê-la.)
ATENÇÃO: Não confundir com o más (adverbio “mais”, de quantidade):
No quería más comida, pero pidió un dulce.
(Não queria mais comida, mas pediu um doce.)
3. SINO equivale ao pero sí e é usado após uma oração negativa:
No bebo vino sino agua (= pero sí bebo agua). (Não bebo vinho, mas sim agua).
Emprega-se sino + que quando a palavra seguinte é um verbo:
No hablaba alto, sino que gritaba. (Não falava alto, mas sim gritava).
4. AUNQUE significa “ainda que”
Iremos al cine aunque llueva a cántaros.
5.SIN EMBARGO: Em português equivale a “todavía, entretanto, contudo”: Viene a la Facultad, sin embargo no estudia.
Tenía pruebas suficientes para encarcelarle, sin embargo