Aspectos textuais
Após ler a Carta de achamento do Brasil, de Pero Vaz de Caminha, podemos observar a complexidade de algumas palavras utilizadas no início do século XVI.
Observe na tabela abaixo alguns recursos morfológicos: ancoragem | montês | apacificar | marinhagem | aljaveira | çarradinho | aplaudada | cevadoiro | copazinha | tosquiado | barberia | afremosentar |
Constamos que esses recursos ainda estão disponíveis, apesar de algumas palavras terem saído de circulação por serem substituídas (mostrança – aparência/apacificar – pacificar) ou sem deixar rastros como aljaveira. Várias palavras permanecem no léxico do português, tanto de Portugal, quanto do Brasil, um exemplo são as palavras que sofrem sufixação com ismo e ista.
Muitas mudanças ocorreram na Língua Portuguesa desde a colonização do Brasil até os dias atuais. Observe alguns exemplos: Tempos de colonização: | Tempos atuais: | anoua | a nova | jsto | isto | omonte | o monte | himdo | indo | eos | e os | njnguem | ninguém | demarço | de março | poer | pôr | dagram | da grande | papagayo | papagaio | ahuuas | a umas | nauios | navios | ataa | até a | biij | VIII | asvy | as vi | chuuaçeiros | chuvaceiros | xiiij | XIV | trouueranlhes | trouxeram-lhes | amrique | Henrique | auamjelho | evangelho | fremossa | formosa | açerqua | acerca | comcrudiram | concluíram | detremjnado | determinado | Aleuantarãsse | levantaram-se |
O contato entre línguas diferentes fez com que a Língua Portuguesa passasse por uma crioulização. Atualmente usamos palavras de outras línguas que foram “incorporadas” em nosso idioma. Veja alguns exemplos de palavras: * Portuguesas: milho, trigo, pão, facão, companheiro, panela. * Indígenas: mingau, jaboticaba, abacaxi, jacaré, jequitiba, piauí, igarapé. * Africanas: samba, batuque, bizunga, muleque, caçula, cafuné. * Árabes: alfaçe, almofada, xarope,