as primeiras traduções para o Inglês
O texto bíblico nas línguas originais e nas primeiras traduções dá lugar à transmissão particular do texto da língua inglesa. Embora o Antigo testamento tenha sido escrito, sobretudo em hebraico, e o novo tenha sido escrito em grego.
Traduções parciais para o Antigo e para o Médio Inglês
O inglês é uma espécie de dialeto-apêndice do baixo-alemão, que em si pertence ao ramo teutônico de línguas da família indo-européia. A fim de colocá-lo no seu devido cenário,é preciso traçar um esboço dos antecedentes da língua inglesa e do lugar que nela ocupa a Bíblia.
O desenvolvimento recente da língua inglesa
Não se sabe com certeza como a língua inglesa se desenvolveu, mas estudiosos segue a orientação de Beda,o venerável(c.673-735)que data seu inicio em cerca de 450 da era cristão.Após a invasão normanda de 1066, a língua sofreu a influencia de dialetos escandinavos, e o período do médio Inglês apareceu de 1100 a 1500. As traduções parciais para o antigo inglês (450-1100)
Apenas quadros, pregações, poemas e paráfrases eram usados para comunicar a mensagem da Bíblia aos britânicos, as primeiras traduções das escrituras foram baseadas nas traduções da Antiga latina e da Vulgata, e não nas línguas originais, o hebraico e o grego, e nenhuma delas continha o da bíblia toda. Mais elas ilustram a maneira pela qual a bíblia entrou para língua inglesa.
Cedmão (m.c.680). A história de Cedmão é encontrada na Historia eclesiástica,de Beda.Sua obra tornou-se a base para outros poetas,escritores e tradutores,pois transformou-se na Bíblia popular dos seus dias para o povo.
Aldhelm(9640-709).Aldhelm foi o primeiro bispo de Sherborne em Dorset.logo depois do ano 700,ele traduziu o Saltério para o antigo inglês.foi a primeira tradução direta de qualquer parte da Bíblia para a língua inglesa.
Egberto(fl.c.700).Egberto da Nortúmbria tornou-se arcebispo de Iorque pouco depois da morte de Beda.Ele