Apreendendo inglês
Gírias, contrações, palavrões e expressões do inglês falado
Publicado em 16/01/2011 por Gabriel Santos
Muita gente, apesar de morar no Brasil, insiste em só ouvir músicas de outro país, principalmente dos Estados Unidos. Na maioria das vezes, até vicia em algumas delas, porém nem faz ideia do que a letra significa.
Vários brasileiros afirmam, por exemplo, que odeiam funk, aquele estilo de música carioca, mas adoram hip-hop americano, que, em muitos casos, faz apologia às drogas, prostituição, crimes e briga de rua.
Se quiser descobrir o lixo cantado por esses rappers, confira a tradução de algumas músicas que tocavam direto nas rádios, como Lollipop (Lil' Wayne), Baby by me (50 cent),Sexy Bitch (Akon) e Ridin' (Chamillionaire).
Por isso, é interessante conhecer a letra daquela música que você vive ouvindo quase todo dia. O objetivo deste artigo não é criticar estilos musicais, mas mostrar que devemos estar mais atentos ao que ouvimos, pela análise da letra. A seguir, vamos mostrar expressões comuns, contrações e palavrões em inglês, principalmente em letras de raps, porque são bastante comuns da fala do dia-a-dia.
Expressões comuns e contrações informais em inglês
yo: serve para chamar atenção de várias pessoas.
Ex.: Yo! Look at me! = Aí! Olha pra mim!
what up, what's up, whassup, whazzup: é equivalente a "E aí", ou "Beleza?"
Ex.: What's up, guys = E aí, gente?
OBS: As formas whassup, whasup, whazup, whadup, whaddap, etc são usadas em chats e estão gramaticalmente incorretas.
damn: pode ser uma exclamação, como "Droga!"
Ex.: Damn. Where's my cell phone? = Caramba! Cadê meu celular?
OBS.: damn também pode ser o verbo danar, ferrar, amaldiçoar.
Ex.: Damn you. I never loved you. = Vá se ferrar. Eu nunca te amei.
goddamn ou god damn: é a mesma coisa da palavra anterior, mas com ênfase. Não é bem vista, por ser considerada blasfêmia.
Ex.: Close this goddamn door! = Fecha essa maldita porta!
shawty, gal, chick, mama, mami,