O Senhor Dos Aneis J
O SENHOR DOS ANÉIS
VOLUME ÚNICO
TRADUÇÃO
LENITA MARIA RIMOLI ESTEVES
Mestre em Tradução pela Universidade de Campinas
ALMIRO PISETTA
Professor de Literatura de Língua Inglesa da Universidade de São Paulo
REVISÃO TECNICA E CONSULTORIA
RONALD EDUARD KYRMSE
Membro da Tolkien Society e do grupo linguístico “Quendily”
COORDENAÇÃO
Luís Carlos Borges
-2001Editado no formato digital em 2011 por O Exilado de Marília
Esta obra foi publicada originalmente em inglês por Harper Collins
Publishers Ltd com o título THE LORD OF THE RINGS.
O autor J. R. R. Tolkien, se outorga o direito moral de ser identificado como o autor desta obra.
-Tolkien, J. R. R, 1892-1973.
NOTA À EDIÇÃO BRASILEIRA
E sta nova tradução brasileira de O Senhor dos Anéis foi feita a partir da edição integral em um volume, T he Lord of the Rings, L ondres, Harper
Collins P ublishers, 1991, e submetida à apreciação de Frank Richard
W illiamson e C hristopher Reuel T olkien, executores do espólio de J ohn
Ronald Reuel Tolkien.
A tradução ficou a cargo de L enita M aria Rimoli E steves, M estre em
T radução pelo I nstituto de E studos L ingüísticos da UN I C AM P . A revisão do texto e a tradução dos poemas foram realizadas por Almiro P ise a,
P rofessor de L iteratura de L íngua I nglesa da Faculdade de Filosofia, L etras e
Ciências Humanas da USP.
Ronald E duard K yrmse, membro daTolkien Society e de seu grupo de estudos lingüísticos, “Quendily”, especialista na obra de J . R. R. T olkien, encarregou-se da revisão final.
A tradução dos nomes próprios fundamentou-se nas diretrizes sugeridas em J . R. R. T olkien, “G uide to the Names in T he Lord of the Rings
”, in
Jarred Lobdeli (editor), A Tolkien Compass, Baliantine Books, N ova York, 1980, e J im Allan, “T he G iving of Names”, in J im A llan (editor ), A n I ntroduction to
Elvish, Bran's Head Books, Hayes, 1978.
As runas e os caracteres fëanorianos no frontispício deste livro significam: “T he Lord of the Rings translated from the Red B