Resumo
Geertz se dedica a realizar uma análise antropológica das dimensões culturais da política, da religião e dos costumes sociais. Geertz se utiliza de vários exemplos, que vão desde a etnografia da briga de galos Balinense, até a análise dos sistemas de casamento em parentesco europeus medievais. Na visão de Geertz, o conceito de cultura é essecialmente semiótico, ou seja: é a ciência dis signos, sendo ela (a cultura)um conceito altamente interpretativo, pois aquilo que um observador vê pode ser diferente do que outro enxerga.
O presente artigo tem por objetivo analisar as estratégias de estrangeirização e domesticação acionadas pelo tradutor durante o processo de tradução para o português da obra A Interpretação das Culturas, do Antropólogo norte-americano Clifford Geertz. Procuramos abordar contextualmente a relação interdisciplinar histórica existente entre os estudos linguísticos e antropológicos, ao enfatizar seus processos de mutualidade e referência tanto no campo empírico quanto no teórico, concernentes aos estudos da linguagem e da cultura, simbolizados conceitualmente sob a "hipótese Sapir-Whorf". Como metodologia de pesquisa, relacionamos o presente objeto linguístico com a área de estudos da tradução baseados em