Resumo jung
Ler a obra do médico suíço Carl G. Jung (1875-1961) não é um labor fácil porque apesar de suas inovadoras propostas, é um autor bastante asistemático. No entanto, durante as duas últimas décadas, é crescente o interesse que acorda sua obra em Sur América, especialmente nas gerações jovens, o qual se reflete principalmente em três fatos: um, o projeto em marcha de publicar sua obra completa em espanhol; dois, a inclusão de sua obra como matéria em algumas universidades; e três, a criação cada vez mais frequente de institutos especializados nos que se dá a conhecer seu trabalho e nos que se dá a formação de terapeutas com orientação analítica. Este artigo responde a tal interesse e descreve os principais aportes feitos pela psicologia analítica à psicoterapia bem como a expansão desta escola. A sua obra em espanhol A obra completa de Freud foi traduzida ao castelhano pela primeira vez em 1922 (tradução de López-Ballesteros) e para esta época diria o psicoanalista chileno Jacobo Numhauser (1973) que Freud chegava ao público de nosso idioma com 30 anos de atraso, quando o movimento psicoanalítico já tinha atingido uma notável difusão em Europa e em Estados Unidos . Algo similar pode afirmar-se com referência à obra de Jung a qual começou a traduzir-se de maneira sistemática só até 1999 (2), setenta e sete anos depois da tradução dos trabalhos freudianos, quando também a psicologia analítica apresenta uma considerável divulgação no resto do mundo. Até este ano de 1999, os trabalhos de Jung tinham estado publicando-se desde os anos vinte ao espanhol em forma desordenada, por várias editoriais latinoamericanas (Galán, 1999), com traduções não sempre afortunadas (3) e com títulos que não se ajustam aos originais. Isto cria uma enorme confusão à hora de fazer um inventário do material traduzido. Não obstante, é graças a tais esforços desordenados que se conhece no mundo de fala hispana, assim seja de maneira