Resumo do lingua de eulalia
Língua voa, mão se arrasta”. A língua falada é muito mais rápida, viva e elétrica, está se mexendo o tempo todo, enquanto a escrita ainda está se acostumando com as mudanças, a falada tem vida porque é um diálogo contínuo entre os sujeitos sociais. Isso quer dizer que ela é tão viva como eu ou você e está sujeita aos processos normais pelos quais passam todos os seres vivos, palavras que se modificam.
No capitulo o autor ironiza dizendo que:
“Parece a historia da lebre e a tartaruga,” nesta expressão o que podemos entender é que a língua na oralidade sempre está à frente da língua escrita.
Redução do ditongo OU em O.
Até hoje escrevemos as palavras pouco, roupa, louro, O que acontece existem encontros vocálicos de duas vogais. Mas, no entanto na língua escrita que se escreve OU, e na língua falada é pronunciado O. Basta ligarmos a televisão ou até mesmo pararmos para escutar os que as pessoas falam no seu dia-dia, o que escutamos normalmente é poco, ropa, loro, etc...No entanto esse fenômeno ocorre tanto no PP quanto no PNP, mas apesar dessa tendência da língua, o que temos que escrever é OU em vez de O.
Essa evolução ocorreu quando a historia da língua portuguesa estava sendo formada, as palavras pronunciadas no latim como (paucu, lauru), que tinham o ditongo AU estavam passando por processo de transformação para se formar a língua portuguesa que lentamente começaram a ser pronunciadas pouco, roupa, louro, utilizando o ditongo OU é o que temos de registros da língua.
Este fenômeno aconteceu a partir da assimilação, em que o A é muito aberto e o U muito fechado, existe uma tendência da língua a tornar as duas vogais semelhantes, daí o nome assimilação.
A explicação é anatômica a vogal A e U são pronunciadas em locais bem distantes. O A é muito aberto e o U é muito fechado.
Para pronunciar o ditongo AU o movimento bucal é muito maior. O primeiro movimento é uma total abertura para produzir o A