Inglês Americano vs. Inglês Britânico
Há uma história de um inglês que visitava Nova Iorque pela primeira vez e parou um homem para perguntar--lhe como se chegava ao underground*. A resposta que ele recebeu do nova-iorquino foi bastante direta e rude. "Não sei. Por que você não tenta se matar?" O nova-iorquino achou, de modo errôneo, que o inglês estava interessado em se encontrar com o próprio Lúcifer. Pouco sabia o nova-iorquino que no inglês britânico, o underground (também conhecido como tube) é nada mais nada menos que o subway**.
A seguir, apresentamos uma lista das palavras mais comuns. Na primeira coluna, colocamos a palavra em inglês americano, na segunda, seu equivalente britânico, e na terceira, a tradução para o português:
American
British
Portuguese
airplane aeroplane avião apartment flat apartamento area code dialing code código de área bar pub bar, taverna billfold wallet carteira busy engaged (phone) ocupado (telefone) candy sweets doces cookie/cracker biscuit biscoito corn sweet corn, maize milho crib cot berço crazy mad louco crosswalk pedestrian/zebra crossing faixa de pedestre cuffs turn-ups (on trousers) bainha de calça diaper nappy fralda drugstore, pharmacy chemist's farmácia, drogaria elevator lift