Gírias em inglês
● Abeyance - Be in abeyance = estar em suspenso (lei, custume, etc.).
● Awesome / aws = Legal, da hora, animal.
Example: It was awesome! (Foi da hora! / Foi demais! / Foi o bicho!)
● Bad egg - Usado para definir um sujeito de mau caráter, um causador de problemas.
Example: Joe´s a bad egg = Joe é um "mau elemento".
● BB - Bye bye
● Beat - Empregado quando alguém quer dizer que está muito cansado, exausto.
Example: I wanna go to bed, I'm beat today. = Eu quero ir para a cama, hoje estou exausto.
● Boozehound - Representa uma pessoa que bebe excessivamente.
Example: This man is a boozehound! = Esse cara é um "cachaceiro"!
● Chick = gata, mina, garota
Example: Call some chicks to come with us. = Chama umas minas pra vir com a gente.
● Cagar-se de medo / Ficar com o cú na mão – To break out into assholes
● Cair Fora – To cut ass / to drag ass
● Cara de quem comeu e gosto – a gloating look / a shit-eating grin
● Chico (Ficar / Estar de) – to get the rag on / To fall off the roof
● Dude - Usado grandemente nas conversas informais, aproxima-se do que chamamos de
"cara", no sentido de se referir a uma pessoa.
Example: How are you dude? = Como você vai cara?);
● Dar um esporro em alguem – to chew (someone’s) ass out
● Desbocado – Foulmouthed
● Desmunhecado – Swichy
● Despirocado - batty / nutty / nuts / dick brained / wild ass.
● Estar na merda / na pior – To have (one’s) ass in a sling
● Gabby - Empregada para designar uma pessoa que conversa muito, sobre assuntos sem importância e relevância. (I think Mary a gabby. = Eu acho Mary uma "tagarela".);
* Give somebody a buzz = dar uma ligada para alguém, bater um fio para alguém
Example: Give me a buz tomorrow, ok? = Me bate um fio amanhã, tá bom?
● Give a good account of oneself = sair-se bem, dar boa impressão; dar conta do recado.
● Gilete / Espada (corta pros dois lados) – A switch hitter ; a double gaited man
● GG = Good