Artigo Cientifico Edvaldo Junior
Edvaldo José Antunes Júnior
Faculdade Fortium
Curso de Pós-graduação Lato Sensu em Software Livre
SRTVN, Edifício Brasília Rádio Center, 1º subsolo,
70719-900 – Brasília/DF junior@brazilo.com Brasília, DF, 16 de abril de 2009
Resumo. Este artigo discute a importância da tradução de softwares livres para as mais diversas línguas, em contextos sócio-políticos distintos, na tentativa de levantar idéias de como desenvolver equipes de tradução e buscar maneiras de aperfeiçoar este trabalho, a partir da obtenção de meios econômicos, técnicas para o auxílio da tradução, e a distribuição destas ferramentas traduzidas para os usuários finais Para isto, foram feitas pesquisas de campo no domínio lingüístico do português, catalão, esperanto e tupi.
Abstract. This article discusses the importance of free software translation to the most diverse languages, in distinct socio-political contexts, trying to bring ideas on how to create and develop translation teams and search for ways of improving this job through economic means obtainment, technics to help translation and distribution of those translated tools to the final users. To reach this objective, field researches were made in
Portuguese, Catalan, Esperanto and Tupi linguistic domains.
1. Introdução
Em um mundo cada vez mais conectado, com trocas de informações de forma instantânea, tem-se a impressão que o mapa político torna-se cada vez mais inadequado ou defasado, duas ou mais pessoas podem se conviver pela internet, essa facilidade de conversa on-line, tornam as pessoas do outro lado do mundo, seu companheiro diário, porém justamente devido a este rompimento de fronteiras, ressurge a barreira lingüística como fator limitante para a intercomunicação.
À medida que se estreita a comunicação mundial, tem-se a tendência de se estudar cada vez mais idiomas estrangeiros, sobretudo povos cuja língua materna não tem grande expressão