o Rabino e a Sabedoria
Por Sha’ ul Bentsion
I - Introdução
Uma das coisas mais belas, e das maiores evidências da originalidade semita, são as estruturas poéticas das quais se utilizaram os escritores bíblicos. Muitas vezes, tais estruturas dão um colorido especial a uma passagem (como nos Salmos, por exemplo), e isto é freqüentemente perdido no texto grego.
II – O texto em questão
Um bom exemplo disto é Romanos 12:8, que discute os dons numa congregação. Encontramos as seguintes traduções, provenientes do grego:
"se é dar ânimo, que assim o faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.” (NVI)
“ ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.” (Almeida RA)
Contudo, a Peshitta aramaica traz:
"Oyait d’ ambayana huo b’ buoyaeh oad’ yaheb ba’ p’ ashiota oad’ kaem b’ risha b’ achp’ iuota od’ amrachem b’ aptsichuota”
O mais interessante é que este verso traz o uso de pares de palavras que se complementam semanticamente, uma após a outra:
Par #1 – d’ ambayana, b’ buoyaeh (ambos podem significar ‘ conforto’ , mas o primeiro pode significar
‘ exortação’ )
Par #2 – oad’ yaheb, ba’ p’ ashiota (a primeira significa ‘ dar’ , a segunda ‘ ba’ p’ ashiota’ literalmente ‘ em simplicidade’ , neste contexto associada à humildade)
Par #3 – b’ risha, b’ achp’ iuota (a primeira expressão também pode significar ‘ início’ , mostrando o trocadilho com a segunda expressão, que significa ‘ perseverança’ )
Par #4 - od’ amrachem, b’ aptsichuota (a primeira significa ‘ misericórdia/amor’ , e a segunda, satisfação, alegria) Trata-se de uma belíssima poesia semita! Detalhe interessantíssimo: Temos aqui 4 pares. O número 4 no
Judaísmo é associado à sabedoria/conhecimento (existem 4 níveis de interpretação das Escrituras, 4 evangelhos, 4 cantos em que amarramos os