A distância / à distância de
NURT
Núcleo de
Revisão Textual
TRIBUNAL DE JUSTIÇA
DO DISTRITO FEDERAL
E DOS TERRITÓRIOS
Caro leitor, atire a primeira pedra quem não aprendeu um dia que a locução a distância somente poderia receber o acento grave se estivesse “determinada”!
À distância?
Edlene da Trindade
Os produtores de texto que se aventuram a grafar essa locução com acento grave, sem que esteja “determinada”, são apedrejados – linguisticamente, claro – sem direito à defesa prévia.
Costuma-se classificar a locução a distância como indeterminada ou determinada – recurso didático utilizado para verificar se há exigência do acento grave. Em verdade, essa distinção se refere a duas locuções específicas, classificadas pela gramática normativa como:
O servidor estuda à noite.
(à noite é locução adverbial; significa estuda no período da noite)
Chegou a tarde.
(a tarde é sujeito; significa a tarde chegou)
Chegou à tarde.
(à tarde é locução adverbial; significa chegou no período da tarde)
Saiu da sala a francesa.
(a francesa é sujeito; significa a francesa saiu da sala)
»»locução adverbial: a distância
Saiu da sala à francesa.
»»locução prepositiva: à distância de
(à francesa é locução adverbial; significa sair à maneira francesa)
A locução prepositiva à distância de será sempre com acento grave, como em A vítima estava à distância de dez metros, pois ocorre, de fato, a crase da preposição a que compõe a locução com o artigo a que determina a expressão distância de dez metros. A presença do artigo a se torna logicamente necessária, pois se diz: a distância era de dez metros, e não: distância era de dez metros.
É certo que o próprio contexto elimina muitas vezes a ambiguidade, além da possibilidade de se reescrever a oração de outras maneiras. No entanto, gramáticos de referência – como Adriano da Gama Kury, Celso Cunha e Lindley Cintra,
Celso Pedro Luft e Evanildo Bechara – registram a preposição
a