William S
Manoela Sarubbi Henares Figueiredo
Hamlet passeia na savana
Elizabeth Ramos1
Poema Quesado Valente Meyer2
Manoela Sarubbi Henares Figueiredo3
RESUMO: As relações entre a literatura e o cinema, do ponto de vista da tradução intersemiótica, são não hierarquizadas, posto que a produção cinematográfica resulta em um texto também original, fruto da interpretação de um texto-fonte construída por um sujeito singular. Aqui, contemplamos a animação O rei leão (1994) como releitura da tragédia shakespeariana
Hamlet, o príncipe da Dinamarca (circa 1601) atentando, em particular, para os deslocamentos e ressignificações do texto-fonte.
PALAVRAS-CHAVE: William Shakespeare, Hamlet, O Rei Leão, animação; tradução intersemiótica.
1
Doutora em Letras e Linguística, UFBA. Coordenadora do grupo de pesqui-
sa “Shakespeare passeia na contemporaneidade”. beth_ramos49@hotmail.com
2
Doutoranda, University of California, Berkeley. Pesquisa em literatura bra-
sileira no exterior. poema.valente@gmail.com
3
Pesquisadora do projeto Shakespeare passeia na contemporaneidade,
UFBA. manu_sarubbi@hotmail.com
23
LITERARTES, n.2, 2013 – artigo – Elizabeth Ramos, Poema Quesado Valente Meyer,
Manoela Sarubbi Henares Figueiredo
ABSTRACT: The relationships between literature and film, from the point of view of inter-semiotic translation, is non-hierarchical, since the film production also results in an original text, stemming from the interpretation of a source text built by a singular individual. Here we contemplate the animation
The Lion King (1994) as a retelling of the Shakespearean tragedy Hamlet,
Prince of Denmark (circa 1601) paying special attention to the shifts and resignifying features of the source-text.
KEYWORDS: William Shakespeare, Hamlet, The Lion King, animation; intersemiotic translation.
William Shakespeare, o mais conhecido dramaturgo da língua