Tradução e intercâmbio cultural
Rosana Cristina Teixeira Roque dos Santos
Projeto de Pesquisa apresentado à disciplina Metodologia de pesquisa, como requisito parcial para elaboração da monografia do curso de pós-graduação em Tradução Inglês - Português da Universidade Gama Filho.
Universidade Gama Filho
São Paulo
Agosto – 2010
SUMÁRIO
1- INTRODUÇÃO........................................................................3
2- OBJETIVOS.............................................................................4
3- JUSTIFICATIVA.....................................................................5
4- REVISÃO TEÓRICA..............................................................6
5- METODOLOGIA....................................................................7
6- CRONOGRAMA.....................................................................8
7- BIBLIOGRAFIA......................................................................9
1-INTRODUÇÃO
A tradução tem um papel importante no intercâmbio cultural, segundo Bassnett (2003, p.1) “a tradução constitui-se como ato fundamental do intercâmbio humano”. A tradução é uma ponte que une duas culturas apesar de suas diferenças. De acordo com Paz (1991, p. 150) “graças à tradução, ficamos sabendo que nossos vizinhos falam e pensam de modo diferente do nosso”. Diante disso percebe-se que o tradutor tem em suas mãos uma grande responsabilidade: fazer a ligação entre as culturas. A tradução, na maioria das vezes, é complicada, já que em muitos textos existem gírias, metáforas e elementos culturais que exigem que o tradutor ultrapasse a fronteira da língua, pois traduzir não é um ato mecânico de substituição de vocábulos. O tradutor deve considerar os aspectos culturais, uma vez que não é possível traduzir de uma