Trabalho de latim Gramática
Trabalho de Língua Latina
Tradução para português
Hostium adventum non timedo. Não temerei a chegada dos inimigos.
Hostium: Está no caso genitivo plural, na função de Adjunto Adnominal Restritivo e é traduzido com a preposição “DE”; adventum: Está no caso acusativo singular, na função de objeto direto.
Ego (eu): Exerce a função de sujeito, mas aparece como sujeito oculto (caso nominativo singular, concordando com o verbo que também está no singular). non: advérbio de negação. timebo: É verbo transitivo direto, está conjugado na 1ª pessoa do singular do Futuro.
_____________________________________________________________________________
Ciceronis libri valde placent et semper placebunt.
Muitos livros do Cícero agradam e sempre agradarão.
_____________________________________________________________________________
Ceasaris adventus oppidanos terrebat. A chegada de Cesar amedrontava os habitantes da cidade.
Ceasaris: Está no caso genitivo singular, na função de Adjunto Adnominal Restritivo e é traduzido com a preposição “DE”; adventus: Está no caso nominativo singular, na função sintática de sujeito. oppidanos: Está no caso acusativo, na função de objeto direto. terrebat: Verbo transitivo direto, está conjugado na 3ª pessoa do plural do Pretérito Imperfeito.
_____________________________________________________________________________
Ceasaris adventu oppidani terrebantur. Os habitantes da cidade eram amedrontados pela chegada de Cesar.
Ceasaris: Está no caso genitivo singular, na função de Adjunto Adnominal Restritivo e é traduzido com a preposição “DE”; adventu: Está no caso ablativo, na função sintática de agente da passiva. oppidani: Está no caso nominativo, na função de sujeito. terrebantur: Verbo transitivo direto, conjugado na 3ª pessoa do plural do Pretérito Imperfeito da Voz Passiva.