PROPOSTA DE CARACTERIZAÇÃO DOS PROCEDIMENTOS TÉCNICOS DA TRADUÇÃO

4105 palavras 17 páginas
Retirado de:
BARBOSA, Heloísa Gonçalves. Procedimentos Técnicos da Tradução. Campinas, SP: Pontes, 2004.
PROPOSTA DE CARACTERIZAÇÃO DOS
PROCEDIMENTOS TÉCNICOS
DA TRADUÇÃO
A revisão da literatura efetuada no capítulo anterior (q.v. 2) mostra que os procedimentos técnicos da tradução são propostos como uma tentativa de responder à pergunta "como traduzir?". O trabalho pioneiro a enumerar esses procedimentos foi o de Vinay e Darbelnet (1977), sendo que os trabalhos subseqüentes aqui examinados ou se reportam diretamente a esse trabalho, ou fazem uma reformulação do mesmo.
Constatando que os procedimentos descritos por Vinay e Dar­belnet (1977) não eram suficientes para dar conta de todos os modos de traduzir empregados nas traduções, os autores examinados (q.v. 2) acrescentaram outros a eles, ou eliminaram alguns que não conside­ravam pertinentes.
Existem discrepâncias também no modo como os autores exa­minados (q.v. 2) descrevem e recortam os procedimentos técnicos da tradução, sem falar na divergência terminológica entre eles.
Neste capítulo, apresento uma proposta de caracterização dos procedimentos técnicos da tradução onde procuro combinar as visões dos autores examinados, acrescentando procedimentos aos lis­tados por Vinay e Darbelnet (1977) e, ao mesmo tempo, reagrupando e eliminando alguns dos procedimentos descritos posteriormente, por considerar que estão, na realidade, embutidos em outros.
Procuro, também, adotar uma terminologia que considero mais adequada, visando a eliminar algumas das dificuldades ocasionadas por sua variação entre os autores examinados.
63

Acredito que, assim, poderá estar facilitada a tarefa do tradutor, que terá à sua disposição uma série de procedimentos que efetiva­mente recobrem o que acontece no ato da tradução.
A clareza terminológica, acredito, poderá também facilitar a ta­refa de professores e alunos de tradução, que não mais se verão diante de uma série de discrepâncias entre diversos autores.
Espero

Relacionados

  • Tradução
    681 palavras | 3 páginas
  • lCRONOGRAMA
    1322 palavras | 6 páginas
  • Projetos
    14317 palavras | 58 páginas
  • A Tradução em duas vias: literatura & cinema
    7331 palavras | 30 páginas
  • Guia para Comprovação da Segurança de Alimentos e Ingredientes
    14881 palavras | 60 páginas
  • Marketing
    13594 palavras | 55 páginas
  • analise de sistemas
    1907 palavras | 8 páginas
  • Trabalho Conce o e Gest o da Forma o XPTO Florestas
    6803 palavras | 28 páginas
  • Interconexão de redes
    2893 palavras | 12 páginas
  • Guia De Formata O Trabalhos E TCC 2014 PG
    6332 palavras | 26 páginas