Identidade Cultural e Lingua Portuguesa
1. Leia com atenção o texto “Matriz cultural e mestiçagem”.
2. Proponha um Projeto que envolva o ensino de História e o Ensino de Língua Portuguesa.
3. O projeto deve ser destinado a Educação Infantil ou as Séries Iniciais do Ensino Fundamental.
4. Dialogue com o texto e formule um projeto que tenha como tema a formação da Língua Portuguesa usada no Brasil e a História da formação da cultura brasileira.
5. Depois do texto você encontrará as etapas que deve conter o projeto.
6. Está disponível na página da disciplina um texto que pode ajudar você no desenvolvimento da tarefa. “Memória_das_Palavras_MEC-pdf”
Matriz cultural e mestiçagem
Nossa matriz cultural é ibérica, mas os portugueses do Brasil (até o final do século 18, ninguém se dizia 'brasileiro') tinham filhos com mulheres de origem tupi, ou africana. E eram as mães que cuidavam dos bebês mestiços, das crianças mestiças, dos adolescentes mestiços.
Ao longo do período colonial, o Brasil ganhou uma população mestiça enorme - e essa é uma das fontes da extraordinária energia psíquica dos brasileiros.
Sua mentalidade foi sendo gestada em casas nas quais o nheengatu e o tupi-guarani (ou uma língua aruák) eram o dia inteiro falados pelas mães.
Ora, isso que acontecia com os portugueses do Brasil, quase sempre mestiços, nunca aconteceu com os portugueses de Portugal. Inúmeros vocábulos em língua tupi acabaram sendo integrados na linguagem do português brasileiro.
Quando sabia falar a língua do pai, o filho de pai português e mãe tupi nascido em São Paulo no século 17 usava palavras portuguesas, cujas remotas origens se encontram no latim ou no grego. Mas também usava palavras de origem tupi que nenhum habitante de Lisboa (ou poucos deles) conseguiria entender.
Trezentos anos depois, continuamos a usar essas palavras no Brasil inteiro: capim, urubu, caatinga, maracujá, biboca, ariranha, tatu, tamanduá, mandioca, juriti, guará, jacaré, cupuaçu,