Huck Finn
tologia dos contos de Machado de
Assis”. In: _____. Por um novo
Machado de Assis: ensaios. São
Paulo: Cia. das Letras, 2006. Tradução de Fernando Py.
Instituto Antônio Houaiss. Houaiss
Eletrônico. Versão monousuário
3.0. [s.l.]: Editora Objetiva, 2009.
CD-ROM.
Twain, Mark. As Aventuras de
Huckleberry Finn. Tradução de.
Rosaura Eichenberg. Porto Alegre: L&PM, 2011, 319 p.
A obra The Adventures of Huckleberry Finn é tida pela maioria dos críticos literários como a obra-prima de Mark Twain. Este livro, escrito em 1885, foi inclusive considerado a origem de toda a literatura americana moderna pelo célebre Hemingway.
A história é narrada por um menino branco pobre que vive na região sul dos Estados Unidos, e que compartilha com o leitor as suas aventuras junto a Jim, um escravo fugitivo.
243
Lexikon Editora Digital Ltda. Aulete Digital: Dicionário contemporâneo da língua portuguesa. [s.l.]:
Lexikon, [s.d.]. Software.
Priberam Informática, S.A. Dicionário Priberam da Língua
Portuguesa. [s.l.]: Priberam Informática, 2009. Disponível online: . Consulta em 29-out-2011.
É fato amplamente conhecido e indisputável que a riqueza desta obra se deve em muito às particularidades dos diversos dialetos representados dentro dela.
O próprio Twain deixa claro em uma nota explicativa escrita para o texto original que vários dialetos do sul são representados nos diálogos ao decorrer da história.
De acordo com dados obtidos através de Milton1 e posteriores buscas na internet, foi possível concluir que, até o presente ano, circulavam no Brasil três traduções deste livro, incluindo uma tradução feita pelo aclamado autor Monteiro Lobato. No entanto, ainda de acordo com informações mencionadas por
Milton, estas três traduções tinham um aspecto em comum que as fazia destoar grandemente do
244
texto-fonte: todas elas traziam as ocorrências dialetais presentes no texto original traduzidas como
português