entre a visibilidade e a tradição
entre a visibilidade da traduo da lngua de sinais e a invisivilidade da tarefa do intrprete
A n d r é a d a S i lva R o s a
o l l e
Dedico este trabalho aos meus pais, Alcides e Elisa, (in memorian).
Com amor sólido e verdadeiro entre si escreveram página por página da minha vida. Eles vivem em mim todos os dias.
E a cada dia vivido é um dia a menos na contagem do tempo para o reencontro.
Aos meus pais toda a minha saudade.
3
SUMÁRIO
PREFÁCIO ............................................................................. 7
......................................................................... 9
APRESENTAÇÃO - Meus Anseios de Intérprete ...................... 11
INTRODUÇÃO ..................................................................... 17
ANOTAÇÕES
CAPÍTULO I
LÍNGUA DE SINAIS: GRAMÁTICA E ESCRITA ...................................... 21
Gramática da Língua de Sinais .......................................... 26
Fonologia da Língua de Sinais Brasileira ........................... 26
Sistema morfológico da língua de sinais. ........................... 36
Sintaxe da língua de sinais ................................................. 46
Escrita Visual da Língua Brasileira de Sinais
(Sign Writing) .................................................................... 56
Comunidades Surdas: Minorias Lingüísticas ..................... 58
OBJETIVOS ......................................................................... 63
CAPÍTULO II
................................. 65
Questões de Fidelidade em Paulo Rónai ............................ 67
Tradução, Versão e Recriação em Erwin Theodor .............. 76
TRADUÇÃO, FIDELIDADE E SOBREVIDA
Jacques Derrida - A Tradução como