cantos ameríndios
Documentar e traduzir cantos ameríndios não são uma tarefa fácil. Exige tempo e conhecimento de línguas raras. Mas não basta apenas versá-las para o português — é preciso também compreender a complexa cosmogonia dos povos. Daí a importância do tradutor (seja ele antropólogo, linguista ou poeta) estabelecer uma relação de troca e confiança com a comunidade e seu xamã — ou pajé, como também é conhecido. Espécie de feiticeiro, médico, curandeiro, conselheiro e adivinho dos povos, cabe a ele transmitir as falas e cantos dos espíritos dos animais, das árvores e de outros elementos daquilo que o pensamento ocidental traduz como “natureza”. Não por