Argumentos para a inclusão de colocações nos dicionários português/inglês
ARGUMENTOS PARA A INCLUSÃO DE COLOCAÇÕES NOS DICIONÁRIOS PORTUGUÊS/INGLÊS
ARGUMENTS FOR THE INCLUSION OF COLLOCATIONS IN PORTUGUESE/ENGLISH DICTIONARIES
Seção: Estudos Linguísticos
Autor: Isabel Cristina Tedesco Selistre (Doutoranda em Lexicografia; Bolsista CAPES)
Instituição: Universidade Federal do Rio Grande do Sul – UFRGS
Av. Bento Gonçalves, 9500. Cep 91540-000
Bairro Agronomia - Porto Alegre - RS
ARGUMENTOS PARA A INCLUSÃO DE COLOCAÇÕES
NOS DICIONÁRIOS PORTUGUÊS/INGLÊS
Resumo: As colocações correspondem a combinações léxicas recorrentes que são específicas a cada língua. Essa especificidade frequentemente gera problemas para os aprendizes de uma língua estrangeira, principalmente quando precisam produzir textos. Apesar da incontestável relevância das colocações, a maior parte dos dicionários voltados ao público escolar ainda não as apresentam. O objetivo deste artigo é evidenciar a necessidade de se incluir colocações nos dicionários português/inglês de modo a auxiliar o aprendiz brasileiro de língua inglesa nas atividades de redação. Para tanto, realizamos um estudo descritivo-comparativo entre seis dicionários bilíngues, cujos resultados, acreditamos, justificam nossa proposta.
Palavras-chave: combinações léxicas; aprendizagem de língua inglesa; dicionário de colocações.
ABSTRACT. Collocations are recurrent lexical combinations that are specific to each language. This specificity often poses problems for foreign language learners, especially when they have to construct texts. Despite of the incontestable relevance of the collocations, most dictionaries for school learners do not register them. The aim of this paper is to make evident the need for including collocations in Portuguese/English dictionaries in order to aid Brazilian learners of English in writing. Therefore, we present a descriptive-comparative study of six bilingual dictionaries, whose results we believe