O mix das coisas
Revisão NAASSON VIEIRA PEIXOTO
Os conceitos emitidos são de inteira responsabilidade do autor.
EXPLICAÇÃO NECESSÁRIA. Como este é o primeiro Dicionário da Umbanda, que publicamos, acham-se nele contidos, diversos vocábulos que procuramos conservar a ortografia. Por conseguinte, nos vocábulos onde entram as letras K, Y, W e as palavras terminadas em N procuramos não alterá-las desta feita. Exemplo KINBANDA — Quimbanda IWIN — Ivin YALORIXÁ — Ialorixá OJÔ-KOKORÔ — Ojô-Cocorô OGAN — Ogã INHANÇAN — Iansã AGIBONAN — Agibonã
Em próxima edição iremos fazer o aportuguesamento das mesmas, a fim de facilitar a identificação das palavras já em uso corrente, dentro da religião umbandista e cultos Afro-Brasileiros A EDITORA
PROÊMIO
Face aos numerosos e insistentes pedidos dos leitores, que nos prestigiam, com a leitura das obras publicadas pela Editora Eco, vimo-nos na contingência de elaborar um dicionário que pudesse atender ao grande número de adeptos da Umbanda e do Candomblé, que, na maioria das vezes, desconhecem certas palavras de origem africana bem como de origem tupi, guarani e mesmo de outras nações que trouxeram consigo certas expressões que, por mais que se procure conhecer a sua etimologia, dificilmente se consegue. Por outro lado, atendendo às inúmeras sugestões que há muito nos vinham sendo feitas para que sua publicação se tornasse extensiva aos escritores vivos, aqui estamos agora, com muitíssimo prazer, a dar cumprimento à nova e, aliás, bem ingrata missão a que nos propusemos. Como é absolutamente impossível apresentar, sem erros ou lacunas, registro do caráter deste, já, antecipadamente, sabemos que vamos cometer faltas e — o que é pior — desagradar a todos aqueles, cujas palavras aqui foram omitidas (mas não por nossa vontade). E, as que não foram omitidas, bem sabemos, irão servir para aumentar o conhecimento de cada um, porquanto, um dicionário é sempre uma necessidade constante, não só àqueles que praticam