Variações linguisticas
Um fato curioso, é que estas variações nunca vêm sozinhas: Em uma única frase, percebe-se um mesclado destas variações, tornando mais interessante a tarefa de identificá-las.
Por exemplo, na frase “Véa distemperada das idéa” identificamos as variações dos tipos regional e social juntas na palavra “distemperada” e variação social/cultural nas palavras “véa” e “Idéa”. A forma que a frase é falada, (neste caso referindo-se especificamente à forma sonora da pronúncia das palavras) mostra claramente o sotaque, outro ponto onde se identifica a variação regional.
Seguem outros exemplos de frases ditas pelos personagens do filme (e suas respectivas classificações):
Exemplos de variação Regional:
“Causo”, “Baitôla”, “Catrifutriquenta”, “Xistosa”, “Genti do oi torto”, “ Exú de galinheiro”, “ Rapá”, “Num vice?”, “Eita”, “Sabugo de riso”, ”Home da qualidade desse Biá”.
Exemplos de variação Social:
“Nací i cricí”, “Maió”, “Expricaru”, “Issu memo”,”Iscrivinhá”,”Vamu tê” “O povo tá coraboranu”, “Dos otro”.
Também havia a presença de dialeto africano no filme, (Variação social/cultural).
Exemplo: A cantiga “Ô zá Ziê, ô zá Ziá..”
Nota:
”Sora” tive bastante dificuldade para identificar algumas palavras que os personagens diziam. Precisei assistir ao filme duas vezes, e ainda assim não entendi certas expressões, principalmente as de variação Regional. Poderia a minha variação regional ter atrapalhado meu entendimento?
E quando o pessoal ouve expressões Gaúchas como “Vai te deitar Cusco”, “Mazáaa”, “Não te fresqueia”, “Te largas daqui”,“Bem Certinho”, “Bem capaz guri”, “Chinoca”, “Querência”, “Bagual”e “Bah, tu é tri fazido”? Também sentem