Variação linguística diatópica e diastrática
SISTEMA DE ENSINO PRESENCIAL CONECTADO
ADMINISTRAÇÃO
TÁSSIA TIZHAI ARAUJO DE NOVAES
VARIAÇÃO LINGUÍSTICA
DIATÓPICA E DIASTRÁTICA
FEIRA DE SANTANA
2010
tássia tizhai araujo de novaes
variações linguísticas
DIATÓPICA E DIASTRÁTICA
Trabalho apresentado ao Curso administração da UNOPAR - Universidade Norte do Paraná, para a disciplina comunicação e linguagem.
Prof. Marcelo Silveira
Feira de SANTANA
2010
[pic]
[pic] Variação linguística
“Minha vó contava uma história quandu a família tava reunida , sobri um tiu... achu qui é tiu avô, num sei... bom, essi tiu, chamava Zuardo, mais u nomi deli era pá sê Osvaldo! “. É qui quandu fôru registrá eli, disséru “Osvardo”, tão rápidu, cum um ô qui nem dava pra ouví e cum um érri nu lugar di éli, qui u iscrivão intendeu Zuardo! Intão ficou assim...”
Tássia Tizhai Araujo de Novaes
“Pois é. U purtuguêis é muito fáciu di aprender, purqui é uma língua qui a genti iscrevi ixatamenti cumu si fala. Num é cumu inglêis qui dá até vontadi di ri quandu a genti discobri cumu é qui si iscrevi algumas palavras. Im portuguêis, é só prestátenção. U alemão pur exemplu. Qué coisa mais doida? Num bate nada cum nada. Até nu espanhol qui é parecidu, si iscrevi muito diferenti. Qui bom qui a minha lingua é u purtuguêis. Quem soubé falá, sabi iscrevê.”
Jô Soares, revista veja, 28 de novembro de 1990 Variação linguística Uma definição geral sobre a variação lingüística torna-se necessária para um melhor aproveitamento dos textos inicialmente postos. Podemos entender por dialeto as variações de pronúncia, vocabulário e gramática pertencentes a uma determinada língua. Os dialetos não ocorrem somente em regiões diferentes, pois numa determinada região existem também as variações dialetais etárias, sociais. A variação, que corresponde ao