trabalhos
VIVENCIA CRISTÃ
Assinar para acessar o trabalho completo
Enviado por waynepaula, marco 2014 | 2 Páginas (398 Palavras) | 3 Consultas
|
4.5 1 2 3 4 5
|
Denunciar
|
BIBLIOLOGIA
CAPITULO 05
1 – As traduções demonstram a atividade e a necessidade da bíblia. Por que as traduções são necessárias?R – Nem todos os povos falam a mesma língua, as línguas estãosempre modificando e a palavra de Deus está espalhada em muitos países
.2 – Explique os termos relativos às traduções e versões; Tradução; Tradução literal:Transliteração; versão; revisão; Paráfrasee Comentários.R – Tradução: Transposição de um texto de uma língua para outra.Tradução literal: tradução com maior exatidão e fidelidade possível das palavras originais. Transliteração: É a traduçãolevando-se em consideração a cultura daquele povo emque se está traduzindo.Versão: Tradução envolvendo a língua original de determinado manuscrito.Revisão: São traduções feitas a partir de línguasoriginais revisadas.Paráfrase e Comentários: Tradução livre que tem objetivo de trazer uma interpretação da tradução do texto.
3 - Quais são as principais e mais antigas traduções da bíblia? Quemrealizou estetrabalho?R –
Septuaginta
e a
Vulgata Latina versões Judaicas
4 - Por que as traduções em inglês são tão importantes?R – Por Que existem mais traduções modernas da bíblia nesta língua doque em outrosidiomas.
5 – Por que as traduções e versões protestantes se fizeram necessárias?R – Devida a melhorias ocorridas entre os estudiosos no século XIX, as descobertasarqueológicas e asmudanças na sociedade inglesa e na sua língua.
6 – Quem foi João Ferreira de Almeida e qual foi o seu trabalho?R – Ministro e pregador do evangelho iniciou os trabalhos de tradução da bíblia parao português.
7 – Quem se esforçou para trazer a bíblia para o Brasil? A partir de quando a bíbliacomeçou ser traduzida no Brasil? Qual foi o papel das sociedades bíblicas