Timóteo 3.1-9
Texto e Tradução: II Timóteo 3:1-9
1
Tou/to de. gi,nwske( o[ti evn evsca,taij h`me,raij evnsth,sontai kairoi. calepoi,\
Isto porém sabe( ou reconhece), que [nos] últimos dias estarão presentes tempos difíceis;
( Sabe porem isto)
2
e;sontai ga.r oi` a;nqrwpoi fi,lautoi fila,rguroi avlazo,nej u`perh,fanoi bla,sfhmoi(
Eles serão pois[,] as pessoas egoístas[,] amantes de dinheiro[,] que amam a si mesmos[,] mentirosos, goneu/sin avpeiqei/j( avca,ristoi avno,sioi a pais [,] desobedientes, ingratos [,] ímpios [,]
3
a;storgoi a;spondoi dia,boloi avkratei/j avnh,meroi avfila,gaqoi
sem afeições [,] irreconciliáveis [,] caluniadores [,] sem auto-controle[,] selvagens[,] não amam o bem[,]
4
prodo,tai propetei/j tetufwme,noi( filh,donoi ma/llon h' filo,qeoi(
traidores[,]insensatos[,] cheios de orgulho, amantes dos prazeres[,]muito mais[,] do que amantes de Deus,
5
e;contej mo,rfwsin euvsebei,aj th.n de. du,namin auvth/j hvrnhme,noi\ kai. tou,touj
tendo (ou mantendo) aparência [de] piedade também (seu/sua) poder(ou força) o mesmo negam [e] semelhantemente [a] isto avpotre,pouÅ mantêm-se afastado.
6
evk tou,twn ga,r eivsin oi` evndu,nontej eivj ta.j oivki,aj kai. aivcmalwti,zontej gunaika,ria
Por essa razão pois introduziram para dentro [d] as casas e assim cativaram(ou enganaram) [as] mulheres fracas (ou vulneráveis)
Reflexão.
seswreume,na a`marti,aij( avgo,mena evpiqumi,aij poiki,laij( amontoadas [de] pecados, guiadas [por]desejos [de] vários tipos (ou enganosos),
7
pa,ntote manqa,nonta kai. mhde,pote eivj evpi,gnwsin avlhqei,aj evlqei/n duna,menaÅ
Sempre aprendem e nunca para dentro [da] consciência( ou compreensão) [a] verdade podendo vir a público.
8
o]n tro,pon de. VIa,nnhj kai. VIambrh/j avnte,sthsan Mwu?sei/( ou[twj kai. ou-toi
O qual modo de vida (ou contuta) Janes e Jambes se opõem-se [a] Moisés, dessa forma semelhantemente estes avnqi,stantai th/| avlhqei,a|( a;nqrwpoi