Tese
Variedades Africanas do Português
PARTE I
. = pausa sintáctica longa (ex. fim de frase)
, = pausa sintáctica breve
… = outras pausas ou interrupções silenciosas relativamente curtas
! = exclamação
? = interrogação
: = início de enumeração, início de discurso directo
A utilização de maiúsculas com estas marcas de pontuação segue a norma escrita. Para o uso de maiúsculas, veja também a alínea c. da Parte III deste documento.
PARTE II
X: = primeira letra do primeiro nome do entrevistador. As intervenções são precedidas e seguidas de uma linha em branco. Não se utiliza este código para o entrevistado. Por exemplo, J: (João) e M: (Maria). Assim, os entrevistadores falantes da respectiva variedade também poderão ser objecto de análise.
xx = palavra incompreensível
xxxx = sequência incompreensível (inclui também partes ditas numa língua que não o português)
| | = quando há divergência entre transcritores e/ou revisores, o segmento ou a sequência é colocada entre barras verticais
& = palavras incompletas por interrupção (ex. vislum&, anteont&).
hhh = pausas preenchidas, hesitações, elementos extralinguísticos (choro, riso, tosse, expressão de acordo, etc.)
PARTE III
a. notas de rodapé: devem ser utilizadas, com explicação sucinta, para assinalar situações não contempladas pela norma proposta ou casos de dúvida persistente. Estes casos podem, assim, ser discutidos antes da revisão final.
b. as variantes de uma palavra são transcritas desde que se encontrem registadas nos dicionários de português (ex: mostrar/amostrar, louça/loiça, cacatua/catatua); para casos não registados, veja a alínea h.
c. topónimos, antropónimos, nomes de filmes, livros, jornais, programas de televisão e de rádio, bandas e músicas são transcritos com letra maiúscula;
d. os estrangeirismos são transcritos segundo a ortografia da sua língua original sempre que forem produzidos de forma aproximada