Resenhas americanismos léxicos
Professor Luiz Antonio Lindo
Aluna Patrícia Maria Cabral Calheiros, 6465045
Resenha do texto: Léxico del español de América
A partir da língua falada na Espanha do século XVI, a América espanhola começou a evoluir idiomaticamente pela constante troca realizada entre as terras recém descobertas. Essas mudanças, que ocorreram principalmente no léxico, pode ser interpretada como uma consequência natural de qualquer linguagem viva. De acordo com A. Alonso, há dois tipos de leis para essa evolução: que todo língua viva e praticada evolui sem parar como condição do seu funcionamento e que há um modo particular de evolução. E é por esse modo particular de evolução que se pode relacionar às circunstâncias especiais pelas quais se deu a evolução do espanhol hispano-americano.
Existem muitos comentários sobre o motivo pelo qual se deu essa evolução, desde o plano folclórico (afirmando que a língua trazida pelos espanhóis não dava conta de tanta exuberância encontrada na América), passando por uma visão mais restrita ao léxico (afirmando que o léxico espanhol não era capaz de denominar as tantas coisas que a todo momento se descobriam e se utilizaram de várias palavras do léxico indígena que já existia) e até uma visão mais ponderada que leva em conta outros elementos que devem ser considerados (afirma que a língua precisava ambientar-se à nova realidade da outra terra e que as trocas sociais modificaram a perspectiva do falante).
Novamente de acordo com A. Alonso, o americanismo acabou sendo uma língua bastante nova, pois adotou a língua indígena e a língua espanhola, e esse espanhol que chega à América é bastante novo por ser formado da mistura de linguagem de homens de várias procedências onde se falava o espanhol, com muitas assimilações de termos marítimos e ainda com muitas assimilações de afro negrismos