Regras de Acentuação
Estrangeirismo é o processo que introduz palavras vindas de outros idiomas na língua portuguesa. De acordo com o idioma de origem, as palavras recebem nomes específicos, tais como anglicismo (do inglês), galicismo (do francês), etc. O estrangeirismo possui duas categorias:
1) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês "abat-jour")
2) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse")
A maioria das palavras da língua portuguesa tem origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa. Essas palavras são introduzidas em nossa língua por diversos motivos, sejam eles fatores históricos, socioculturais e políticos, modismos ou avanços tecnológicos. As palavras estrangeiras geralmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. A Academia Brasileira de Letras, órgão responsável pelo Vocabulário Ortográfico de Língua Portuguesa, tem função importante no aportuguesamento dessas palavras.
As pessoas, em geral, estão tão acostumadas com a presença dos estrangeirismos na língua que, muitas vezes, desconhecem que uma série de palavras têm sua origem em outros idiomas. Veja a seguir uma lista com exemplos de palavras que passaram pelo processo de aportuguesamento, bem como a origem e definição de cada uma delas:
Palavra
Origem
Definição
Abajur
Do francês abat-jour
Luminária de mesa
Ateliê
Do francês atelier
Oficina de artesãos
Baguete
Do francês baguette
Pão francês fino e longo
Bangalô
Do inglês bungalow
Casa residencial com arquitetura de bangalô indiano
Basquetebol
Do inglês basket ball
Esporte cujo objetivo é fazer com que uma bola de couro entre numa cesta.
Batom
Do francês bâton
Bastão usado para pintar os lábios.
Bege
Do francês beige
Cor amarelada, como a da lã em seu estado natural.
Bife
Do inglês beef
Fatia de carne