Ingles
- "Fazer" ou "Fazer"? - Eis a Questão! - Esta é uma pergunta comum: quando usar o verbo "to do" e o verbo "to make", se os dois significam "fazer"? Qual a diferença?
Antes de nos acostumarmos com as sutilezas da língua inglesa, e, portanto adquirir fluência, a confusão entre "do" e "make" é bem comum.
Eis a resposta: * Use "do" quando o "fazer" no contexto significar execução, realização, desenvolvimento de ação. * Use "make" quando o "fazer" no contexto significar criação, elaboração, fabricação, transformação num processo. Estude os exemplos e compare com a teoria acima: * I'll do my best to not be late.
Farei o melhor para não me atrasar. Este "farei" não tem sentido de "criação" - e sim de execução. Eu vou agir (desenvolver ação) da melhor forma para não me atrasar. Podemos considerar que seja um "fazer" abstrato, pois não implica em transformação de matéria.
Compare com: * You make the best chocolate cake in the world!
Você faz o melhor bolo de chocolate do mundo! Este "faz" tem sentido de "criação/fabricação", e não de execução abstrata. Você 'cria' uma matéria diferente quando mistura os ingredientes do bolo. Existe uma transformação. É como fabricar algo: você usa a matéria prima e transforma em outra coisa. Quando existe esse processo de transformação, use 'make'. A dica para lembrar a diferença entre "do" e "make" é: lembre-se da frase que o mundo inteiro conhece:
"Made in China"
Se o "fazer" da sua frase tiver o mesmo sentido do "fazer" de "Feito na China" (FABRICADO/CRIADO) ou implicar em transformação de uma coisa em outra (matéria, sentimento, emoção), então o verbo é "make" (made in the past tense). Mais exemplos:
This dress was made by a renowned tailor in France. (o vestido foi fabricado/criado).
I make coffee every morning. (eu crio o café através do processo de mistura de água e pó de café - existe uma transformação).
I do thirty push-ups per day.