Fichamento por citação do capitulo 5 da obra “Linguagem Jurídica e Argumentação” (TRUBILHANO e HENRIQUES. 2.ed. São Paulo: Atlas S.A, 2013)

783 palavras 4 páginas
Fichamento por citação do capitulo 5 da obra “Linguagem Jurídica e Argumentação” (TRUBILHANO e HENRIQUES. 2.ed. São Paulo: Atlas S.A, 2013)
5.1 Texto
“Objetivo de quem compõe um texto é entrelaçar as palavras, compô-las de tal sorte que resulte num todo organizado” (p.207)
“Texto é a mensagem, a informação, em suma, o próprio discurso, não só o escrito, mas também contido numa imagem ou charge, ou ainda nas palavras frases”(p.207)
“O termo “texto”, pois, sob uma perspectiva abrangente, é toda e qualquer manifestação da língua que constitui uma unidade de comunicação”(p.208)
“O texto, portanto, é um instrumento da comunicação, já que só existira se for reconhecível pelos usuários da língua”(p.208)
5.2 Contexto
“Tudo, portanto, que acompanha, antes ou depois, o texto, constitui o contexto, cuja finalidade é colaborar com a compreensão da mensagem”(p.208)
“São compreensões de ordem social, histórica, literária, psíquica e outras, numa partilha de conhecimentos, o que confere ao contexto uma feição dialógica, a reafirmar que o texto só tem sentido com o contexto”(p.208)
5.3 Intertexto
“Poder-se-ia dizer que intertexto é relação entre textos, cruzamentos, releitura, enfim, é a presença de uma texto em outro texto”(p.209)
5.3.1 Paráfrase
“Há paráfrase quando alguém reproduz, com suas próprias palavras, a ideia de outrem, posta noutro texto” (p.209)
“Muitas vezes, também, a paráfrase é utilizada para explicar o texto matriz, preservando sua semântica e conferindo-lhe forma mais clara ou didática”(p.209)
“Importante ressaltar que a citação indireta, realizada em trabalhos acadêmicos e científicos, bem como na seara jurídica, não desobriga a citação da fonte”(p.210)
5.3.2 Estilização
“Consiste na retomada de um texto com o intuito de enriquece-lo artisticamente”(p.210)
“A estilização opera num horizonte mais amplo: literatura (prosa e verso), teologia e ate no campo da ciência, além de também manifestar-se na tradução”(p.210)
“Vê-se, assim, que a

Relacionados