FALSOS COGNATOS
Apesar das diferenças entre o português e o inglês, ambos os idiomas têm palavras que se assemelham na escrita ou no som. Algumas dessas palavras de fato possuem o mesmo significado nas duas línguas (comotelevision e computer, que se traduzem por “televisão” e “computador”, respectivamente). Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas chamam-se cognatos.
Entretanto, existem outras palavras que diferem completa ou parcialmente quanto ao significado, apesar de a ortografia nos levar a pensar que elas realmente tenham o mesmo significado no português. Estes pares de palavras são conhecidos como False Cognates ou False Friends (Falsos Cognatos ou Falsos Amigos). A seguir, apresentamos uma lista com a seleção das palavras mais trickys (enganosas), organizadas da seguinte maneira: na 1ª coluna encontram-se o falso cognato e o seu significado em português e, na segunda, a palavra em português com semelhança àquela do inglês e a tradução para o inglês:
Ir para:
E - I | J - P | R - V
Actual - real, verdadeiro atual - current
Actually - na verdade, de fato atualmente - currently, nowadays
Adept - perito, profundo conhecedor adepto - follower, supporter
Advert - notar advertir - to warn, to advise
Agenda - pauta do dia, pauta para discussões agenda - organizer, diary Alias – nome falso, cognato aliás - else, moreover, furthermore/ besides / by the way
Alms - esmola almas - souls
Alumnus – aluno já formado aluno - student, pupil
Amass – acumular, juntar amassar - to crush
Anthem – hino antena - aerial, antenna / antena parabólica - satellite dish
Anticipate - prever; preceder antecipar (adiantar) - to advance, to move forward
Antique – objeto de arte antigo, antiguidade antigo - old, ancient
Apologize – desculpar-se apologizar (fazer apologia) - to make defense
Apparel – vestuário em geral aparelho - equipment, apparatus / device/ machine /