falsos cognatos
Os falsos cognatos – ou falsos amigos - são divididos em duas categorias: os puros e os eventuais. Os puros apresentam significados totalmente diferentes para cada idioma.
Os falsos cognatos eventuais, por sua vez, apresentam diversos significados, sendo um deles semelhante entre os idiomas e o(s) outro(s) diferente(s). Essa categoria também é conhecida como “palavras polissêmicas”.
Na lista abaixo relaciona algumas palavras do inglês e seus significados no português:
Assign (v.) - traduz-se por designar e não assinar
Actually - traduz-se por realmente e não atualmente
Adherence - adesão e não aderência (ao tratamento)
Adhesion - aderência e não adesão (visceral)
Advert - aludir, mencionar e não advertir
Aperture - abertura, orifício e não apertura, estreitamento
Appoint (v.) - marcar e não apontar (consulta)
Application - inscrição, matrícula e não aplicação
Clearence - depuração e não clareamento
College - Faculdade e não Colégio
Conference - reunião, associação e não conferência (palestra)
Confidence - confiança e não confidência (estatística)
Defer (v.) - adiar e não deferir
Devolve (v.) - transferir e não devolver
Discrete - distinto, separado e não discreto
Disorder - transtorno e não desordem
Divert (v.) - desviar e não divertir
Entail (v.) - acarretar e não entalhar
Exit - saída e não êxito
Injury - lesão e não injúria (dano a um órgão ou tecido)
Lecture - conferência, preleção e não leitura
Library - biblioteca e não livraria
Morose - mal-humorado e não moroso
Offensive - desagradável, repugnante e não ofensivo (odor)
Paper - trabalho publicado e não papel
Parents - pais e não parentes
Policy - política, programa e não polícia
Prejudice