De trinitate
i i
DE TRINITATE Livros IX – XIII
Santo Agostinho
Tradutores :
Arnaldo do Espírito Santo / Domingos Lucas Dias João Beato / Maria Cristina Pimentel
www.lusosofia.net
i i i
i
i i
i i
Texto publicado na L USO S OFIA . NET com a benévola e graciosa autorização dos Tradutores e da Irmã Eliete Duarte, da Paulinas Editora, onde os XV livros da obra, em edição bilingue (latim / português), estão publicados na íntegra : S ANTO AGOSTINHO, De Trinitate / Trindade, Paulinas Editora, Prior Velho, 2007
i i i
i
i i
i i
Covilhã, 2008
F ICHA T ÉCNICA Título : De Trinitate, Livros IX – XIII Autor : Santo Agostinho Tradutores : Arnaldo do Espírito Santo / Domingos Lucas Dias / João Beato / Maria Cristina Castro-Maia de Sousa Pimentel Colecção : Textos Clássicos de Filosofia Direcção : José M. S. Rosa & Artur Morão Design da Capa : António Rodrigues Tomé Composição & Paginação : José M. S. Rosa Universidade da Beira Interior Covilhã, 2008
i i i
i
i i
i i
i i i
i
i i
i i
NOTAS PRÉVIAS À TRADUÇÃO
Quatro dos cinco elementos integrantes do grupo que se aventurou a levar a cabo a edição bilingue da Trindade de Santo Agostinho, fizeram o seu tirocínio na tradução das Confissões, vinda a lume em 2000 por altura da celebração dos 1600 anos da primeira publicação dessa obra. Agora, como então, adoptou-se como critério único na versão do texto latino a fidelidade ao original, retendo até ao limite da compreensibilidade o significado próprio do vocabulário, por vezes agreste, no seu despojamento. Conservaram-se os longos períodos, para que o leitor possa sentir-se embalado pelo balancear da frase que se desenrola em suave movimento contínuo, ou em atropelos sincopados, como o pulsar de um coração que ama apaixonadamente e de uma inteligência que em movimento incessante avança de procura em procura, insaciavelmente. Evitou-se adoçar o texto com um fraseado de índole pietista, que contraria, quase sempre, a austeridade