Tecnologia na Tradução e Interpretação
Antigamente o tradutor teria de basicamente se virar aos livros, quando surgisse alguma dúvida pertinente à tradução de um original, uma expressão, ou uma palavra nova que viu recentemente impresso em algum lugar. E se não achasse o que procura em livro nenhum, ele não teria a facilidade em que há hoje em dia de procurar na internet, ou quando o livro que procura atualmente se esgotou, de achar uma edição digital, de encontrar um nativo e perguntá-lo online, e por blogs e fóruns sobre o assunto.
Mas não se pode confiar em tudo em que se lê, muitas das fontes são, muitas das vezes duvidosas, é preciso desconfiar de tudo, nem sempre os dados são disponibilizados por especialistas ou que são do ramo. E utilizar uma informação errada em um original, em uma interpretação, na tradução e legenda de um filme ou série, por exemplo, pode desfigurar o que o autor ou personagem quis dizer e isso por si só poderia ser desastroso.
Metodologia da Pesquisa
UNISANTOS -